The Trilingual Poetic Spirit





THE QUEST

by Thong Ba Le

He was awakened in the silent night,
by the voice he heard somewhere from up high.
He opened the door to the patio deck
the moon was hanging in the western sky.

He pondered the words said in a deep voice,
sounding like a command, giving no choice;
a task, a mission, a crusade of some kind,
designated to him with the word "Ahoy".

He sat down on the cold patio chair
supported his head with both hands holding
his hair. He felt old for this kind of quest,
like the aged clown in the last country fair.

Nature surrounded him with a strange sound,
echoed by the insects winging around.
They uplifted his spirit, so he could
reach out to his star, once it had been found.

He vowed to fight, but this time in his life,
with a pen, never a shot being fired,
and tell the world what really had happened,
judgement day would come, quest of a knight.

(Please click here to view slide show)

LA QUTE

Il s'est rveill dans la nuit silencieuse,
Par la voix qu'il entend quelque part de haut.
Il a ouvert la porte du patio
La lune tait suspendue dans le ciel occidental.

Il mdita les mots d'une voix grave,
ressembler une commande, ne donnant aucun choix;
une tche, une mission, une croisade quelconque,
lui a dsign avec le mot "Ahoy".

Il s'est assis sur la chaise de patio froide
a soutenu sa tte avec les deux mains tenant
ses cheveux. Il se sentait vieux pour ce genre de qute,
Comme le vieux clown dans la dernire foire de pays.

La nature l'entourait d'un son trange,
Ce sont les insectes qui volent autour.
Ils ont soulev son esprit, alors il a pu
tendre la main son toile, une fois celle-ci trouve.

Il a jur de se battre, mais cette fois dans sa vie,
avec un stylo, jamais un coup de feu,
et dire au monde ce qui s'est vraiment pass,
Le jour du jugement viendrait, la qute d'un chevalier.

(Gracieuset de Google Translate)



(Mireille Mathieu - La Qute)




Sứ mạng

Trong đm thu hắn giật mnh thức dậy
Bởi tiếng gọi thoang thoảng tự trong my
Hồn thẫn thờ sau sn vắng sương đầy
Vầng trăng khuyết trn trời ty lặng gi

Cn m hưởng lời vọng cuộn hơi sương
Như lệnh truyền chan chứa tnh yu thương
V gửi gấm đầy lệ khc đm trường
Nhắc nhở đến chuyến hải trnh trong mộng

Hắn m đầu thả hồn vo ci khng
Ging thời gian xa hết nợ tang bồng
Tuổi gi chất trong cuộc đời trống tri
Tựa ch hề gnh xiệc đ một mai

Tiếng cn trng ro rắt suốt canh di
Như hối thc tinh thần hắn sống lại
Trong sứ mạng mang hnh hi dũng sĩ
Của tinh cầu nh sng chưa mờ phai

Rồi bỗng nhin cảm thấy lng hớn hở
Khng dng sng mượn bt dệt vần thơ
V tương lai con chu Tổ quốc chờ
Hồn dĩ vng dật dờ theo dng chữ.