The Trilingual Poetic Spirit




Thông Bá Lê Slides Shows

THE QUEST

by Thong Ba Le

He was awakened in the silent night,
by the voice he heard somewhere from up high.
He opened the door to the patio deck
the moon was hanging in the western sky.

He pondered the words said in a deep voice,
sounding like a command, giving no choice;
a task, a mission, a crusade of some kind,
designated to him with the word "Ahoy".

He sat down on the cold patio chair
supported his head with both hands holding
his hair. He felt old for this kind of quest,
like the aged clown in the last country fair.

Nature surrounded him with a strange sound,
echoed by the insects winging around.
They uplifted his spirit, so he could
reach out to his star, once it had been found.

He vowed to fight, but this time in his life,
with a pen, never a shot being fired,
and tell the world what really had happened,
judgement day would come, quest of a knight.

(Please click here to view slide show)

LA QUÊTE

Il s'est réveillé dans la nuit silencieuse,
Par la voix qu'il entend quelque part de haut.
Il a ouvert la porte du patio
La lune était suspendue dans le ciel occidental.  

Il médita les mots d'une voix grave,
ressembler à une commande, ne donnant aucun choix;
une tâche, une mission, une croisade quelconque,
lui a désigné avec le mot "Ahoy".  

Il s'est assis sur la chaise de patio froide
a soutenu sa tête avec les deux mains tenant
ses cheveux. Il se sentait vieux pour ce genre de quête,
Comme le vieux clown dans la dernière foire de pays.  

La nature l'entourait d'un son étrange,
Ce sont les insectes qui volent autour.
Ils ont soulevé son esprit, alors il a pu
tendre la main à son étoile, une fois celle-ci trouvée.  

Il a juré de se battre, mais cette fois dans sa vie,
avec un stylo, jamais un coup de feu,
et dire au monde ce qui s'est vraiment passé,
Le jour du jugement viendrait, la quête d'un chevalier.



(Mireille Mathieu - La Quête)




Sứ mạng

Trong đêm thâu hắn giật mình thức dậy
Bởi tiếng gọi thoang thoảng tự trong mây
Hồn thẫn thờ sau sân vắng sương đầy
Vầng trăng khuyết trên trời tây lặng gió

Còn âm hưởng lời vọng cuộn hơi sương
Như lệnh truyền chan chứa tình yêu thương
Và gửi gấm đầy lệ khóc đêm trường
Nhắc nhở đến chuyến hải trình trong mộng

Hắn ôm đầu thả hồn vào cõi không
Giòng thời gian xóa hết nợ tang bồng
Tuổi già chất trong cuộc đời trống trãi
Tựa chú hề gánh xiệc đã một mai

Tiếng côn trùng réo rắt suốt canh dài
Như hối thúc tinh thần hắn sống lại
Trong sứ mạng mang hình hài dũng sĩ
Của tinh cầu ánh sáng chưa mờ phai

Rồi bỗng nhiên cảm thấy lòng hớn hở
Không dùng súng mượn bút dệt vần thơ
Vì tương lai con cháu Tổ quốc chờ
Hồn dĩ vãng dật dờ theo dòng chữ.





SLIDE SHOW "Bến Cũ " - Sáng tác của Anh Việt