Lê Bá Thông

La Poésie








Terre Natale

Aimer pour être aimé, c'est de l'homme
Aimer pour aimer, c'est de l'ange

Alphonse De Lamartine
(1790-1869)

Pourquoi le prononcer, ce nom de la Patrie?
Dans son brillant exil mon coeur en a frémi!
Il résonnait de loin dans mon âme attendrie
Comme les pas connus ou la voix d'un ami.

Montagnes que voilait le brouillard de l'automne
Vallons que tapissait le givre du matin,
Saules dont l'émondeur effeuillait la couronne,
Vieilles tours que le soir dorait dans le lointain.

Murs noircis par les ans, coteaux, sentiers rapides,
Fontaines ̣u les bergers accroupis tour-à-tour,
Attendaient goutte à goutte une eau rare et limpide
Et leur urne à la main s'entretenaient du jour.

Chaumières ̣u du foyer étincelait la flamme,
Tois que le pèlerin aimait à voir fumer,
Objets inanimés! Avez-vous donc une âme
Qui s'attache à notre âme et la force d'aimer?

* * *

Quê Hương

Thừa Phong chuyển ngữ

Nhắc mà chi tiếng Quê Hương thắm thiết?
Bước ly hương cho đau siết ḷng ta!
Nghe êm ru như tiếng bạn từ xa
Như gần gũi tiếng chân người quen biết.

Mờ lưng núi, sương chiều thu như gội,
Khói b́nh minh phủ đồi núi, sơn trang,
Liễu trơ vơ ngọn thưa lá xén tàn,
Nắng chiều rọi cổ tháp xa rạng chói.

Vách sạm dấu tháng năm, đồi, nẻo dốc,
Giếng làng xưa giọt nước mát hiếm hoi,
Bát cầm tay đàn mục tử tranh ngồi,
Cùng tâm sự chờ chia nhau tí nước.

Mái nhà tranh khói la đà, tản mác,
Bếp lửa hồng yên dạ khách đường xa,
Có hồn chăng sao vương vấn hồn ta
Bắt ta mến, ôi, vật vô tri giác!

** Trích từ Tạp chí Văn Phong số 4, xuất bản ngày 15 tháng 11 năm 1999


Homepage