Thong Ba Le

La Poésie






Tristesse

Alfred De Musset
(1810-1857)


J’ai perdu ma force et ma vie
Et mes amis et ma gaieté;
J’ai perdu jusqu’à la fierté
Qui faisait croire à mon génie.
Quand j’ai connu la Vérité.
J’ai cru que c’était un ami;
Quand je l’ai comprise et sentie
J’en étais déjà dégouté.
Et pourtant elle est éternelle,
Et ceux qui ce sont passés d’elle
Ici-bas on tout ignoré.
Dieu parle, il faut qu’on lui réponde.
Le seul bien qui me reste au monde
Est d’avoir quelquefois pleuré.


Nỗi Buồn

Hà Bỉnh Trung chuyển ngữ

Đời ta đã mất niềm vui,
Lực tàn, bè bạn cũng thôi không nhìn.
Mất niềm kiêu-hãnh tự tin
Tưởng mình thi-phú tạo nên thiên-tài,
Khi quen biết Sự-Thật rồi,
Cùng nhau tưởng sẽ cùng đôi bạn vàng.
Khi hay Sự-Thật rõ ràng
Lòng từ bất-mãn lại càng ngán hơn.
Tuy nhiên Sự-Thật phi-thường,
Ai không biết, sẽ lạc đường trần ai.
Đến khi Thượng-Đế hỏi người.
Dĩ nhiên tôi phảI đáp lời Trên ban
Chút gì còn lại thế-gian
Là đôi khi cũng chứa chan lệ tình.

** Trích từ Tạp chí Văn Phong số 3, xuất bản ngày 15 tháng 10 năm 1999


Homepage